Главная страницаСтихиСтихи → БУБЕНЦЫ ЗВЕНЯТ, значит Новый год!

БУБЕНЦЫ ЗВЕНЯТ, значит Новый год!

Эту популярную во всём мире песенку, написанную в Америке 200 лет назад, знают все по её прекрасной мелодии, ставшей символом Нового года. Она начинается со слов: "Jingle Bells, Jingle Bells... " а дальше русский замолкает - не знает английского))) но мурлычет себе под нос мелодию. В 2008г редактор московского издательства "Лабиринт-пресс" предложила мне перевести её на русский и сделать детской песенкой))) Мне это предложение очень понравилось. Сама я никогда бы не занялась переводом, не получив разрешения "правообладателя"...))) И через два дня интенсивной работы, русский вариант песенки родился! И в моём варианте вместо Санта Клауса - наш, русский Дед Мороз с его менталитетом!

3478_bubency_zvenyat.gif (424.13 Kb)


Англ. текст и муз. - Джеймс Пьерпонт,
русский вариант – Нина Пикулева


Бубенцы, бубенцы –
Слышите? – звенят!
По снежку, по снежку
Саночки летят…Эх!!!
А в санях Дед Мороз
Песенку поёт.
Новый год, Новый год
В гости к нам идёт!

С утра пораньше встал
Сегодня Дед Мороз
И солнышку сказал:
- Свети, свети до слёз!
И вывел под уздцы
Любимых лошадей.
А ну-ка, бубенцы,
Звените веселей!

Бубенцы, бубенцы…
Он веселее всех,
Наш Дедушка Мороз,
Он детям дарит смех
И щиплется до слёз!
Он к нам летел в санях
И погонял коней,
Но загляделся …Ах! –
И выпал из саней!

Бубенцы, бубенцы…
Приехал в самый раз
На праздник Дед Мороз
И каждому из нас
Подарочек привёз.
Но знают малыши –
Подарка лучше нет
И просят: «Попляши!»
И – эх как пляшет Дед

4-5 февр 2008г

Книжка "ЗИМНИЕ ПЕСЕНКИ" успешно вышла в издательстве "Лабиринт--пресс", в неё вошло 10 самых популярных русских песенок про зиму, ёлочку и Новый год. Эта книжка-игрушка с клавишами и микрофоном для караоке полюбилась народу и многократно была переиздана. Возможно, у неё и в наши дни есть будущее издание и радость ребятишек от такого подарка.

А вот как спели эту песенку десять лет спустя, 5 дек 2018, ребятишки из детсада 153 на нашей с ними встрече в Областной детской библиотеке им. В. Маяковского:

Кстати, в этой библиотеке "Зимние песенки" есть, в отделе иностранной литературы. Как и многие другие мои книжки, переведённые с английского и немецкого языков, изданные челябинским изд-вом "Аркаим"

2784_1.jpg (116.51 Kb)

08_2.jpg (163.02 Kb)

9216_3.jpg (91.39 Kb)


Нина ПИКУЛЕВА




Комментарии посетителей

(12.03.2015 - 15:37) цитировать
 
Всегда мечтала понять смысл популярности этой песни. И вот все встало на свои места - из головы не выходят именно слова. БЛАГОДАРЮ!!!!! И хотя Новый год уже прошел мы с детьми из нашего центра не перестаем ее напевать - я всех "заразила"
Ответ от Nina
Спасибо большое, Светлана!
Устные благодарности и улыбки получала, а вот написать комментарии - некому было почему-то))) А ведь автору очень хочется узнать о впечатлении, то есть - о результате своей нелёгкой работы)))
 
(11.04.2015 - 04:02) цитировать
 
А моя дочка просто фурор произвела на Новогоднем празднике в детском саду. Она просто прочитала эту песню как стихотворение. Все были в восторге! Попросили рассказать еще раз, на бис, как говорится. Каждый подошел и спросил, где вы взяли такое стихотворение. Я сказала, что перевела его Нина Пикулева (а взяла я его в журнале "Колокольчик". Спасибо Вам большое!!!
 
(7.05.2015 - 12:47) цитировать
 
Какая приятная новость, Ирина!!! Передайте дочке большой привет, а Вам - большое СПАСИБО!!!
Нина Васильевна
 
(4.11.2015 - 12:24) цитировать
 
– Часто ли получается изобретать новые слова в процессе написания стихов? Поэт Юрий Энтин, например, запатентовал слово «Чунга-Чанга».
Ответ от Nina
Хороший вопрос и подсказка))) Но, возможно, запатентовать уже поздно бывает? Когда слово, к примеру, "уговорушки", уже принято народом за "народное" ...
Н.Пик.
 
 Добавление комментария:
 
Имя:
Пароль: (если зарегистрирован)
Email: (обязательно!)
captcha

теги форматирования

добавить смайлы